艺术家: Fujiwara No Sadayori
日期: 1101
尺寸: 21 x 13 cm
术: 纸张
在"金花相克""相克""相克""相克""相克""相克""相克""相克""相克""相克""相克""相克""相克""相克""相克"相克"相克"相克"相克"相克"相克"相克"相克"相克"相克"相克"相克"相克"相克"相克"相克"相克"相克"相克"相克"相克"相克"相克"相克"相克"相克"相克"相克"相克"相克"相克"相克"相克"相克"相相克相相相相相相相克相相相相相相相相相相相相相相相相相相相相相相相相相相相相相相相相相相相相相相相相相相相相相相相相相相相相相相相相相相相相相相相相相相相相相相相相相相相相相相相相 刷子的处理是优雅而坚固的;卡纳线条流畅而平稳地流出,但没有任何花纹显示出夸张地长的绳索或曲折的起伏. 书法精致而严谨, 这张画册最初是一张装有圆形竖起窗口的挂起卷轴的活页,上面装有诗集《古老和现代》(Kokin wakeshū)的所有1 111首诗,汇编于905年。 这些诗都是匿名作词的,取自"古今诗"第14册,由"相爱"题材的诗作组成. 大部分假设是一出两卷的诗作,其中包含这本诗作曾经属于的"古今诗作"的抄本,早已被"古今诗作"所破坏——上半篇的"古今诗作"没有一页能活下来. 第13册("爱II")的一大部分和从第14册("爱III")中取出的一些页面,同作此作,由皇室家庭机构所拥有. 只知道另外一打页,使这个例子极为罕见。 “e-gire”是Kokin Wakeash-Anthology最早的遗迹。 每页被涂上米卡并被涂上银和/或金花花纹,如这里. 优雅的书法与其他珍贵的书法实例相近相去甚远,如"三一诗集""洪安地版"(Honganji sanjūrokunin kashū)"活活字集""活字集""活字集""活字集""活字集""活字集"等活字集"活字集"活字集"等. 幸存的 " e-Gire " 网页传统上属于Fujiwara名人,没有Sadayori,有时也属于Fujiwara名人,没有Yukinari(972-1027),但纸张装饰和作文风格都将其置于12世纪早期。 我们无法确定,但“Ō-gi-gi-re-re-re-re-re-Ō-Ō-Ō-Ō-Ō-Ō-Ō-Ō-Ō-Ō-Ō-Ō-Ō-Ō-Ō-Ō-Ō-Ō-Ō-Ō-Ō-Ō-Ō-Ō-Ō-Ō-Ō-Ō-Ō-Ō-Ō-Ō-Ō-Ō-Ō-Ō-Ō-Ō-Ō-Ō-Ō-Ō-Ō-Ō-Ō-Ō-Ō-Ō-Ō-Ō-Ō-Ō-Ō-Ō-Ō-Ō-Ō-Ō-Ō-Ō-Ō-Ō-Ō-Ō-Ō-Ō-Ō-Ō-Ō-Ō-Ō-Ō-Ō-Ō-Ō-Ō-Ō-Ō-Ō-Ō-Ō-Ō-Ō-Ō-Ō-Ō-Ō-Ō-Ō-Ō-Ō-Ō-Ō-Ō-Ō-Ō-Ō-Ō-Ō-Ō-Ō-Ō-Ō-Ō-Ō-Ō-Ō-Ō-Ō-Ō-Ō-Ō-Ō-Ō-Ō-Ō-Ō- 这首诗全文为"据说这首诗[关于象野藤一样生长的谣言]被皇帝送给一位来自QQmi的女宫侍从",其中两栏分别由来自古诗703的三行和两行组成,全文如下: 但不要试图阻止他们! 以下缩进行包括对上述诗的评论: 科诺·克克什 尼·塔特马特苏里克鲁 以上所出诗,相传为回相[上皇所出诗. 为了写下一首诗,书法家将她或他所画的画笔重新收录,并再次将这首诗分出两行,分出第三行和第四行:--Satobito 不,不,不,不,不,不,不,不。 虽然人们散布的谣言 和夏天的田地一样重要 但是如果你对我的爱枯萎了,我们无法相会,我怎么应付呢? 最后两个栏目包括下一首诗(第705号)头条的开头部分, 当藤原无一去拜访一位住在纳里希拉勋爵家的女人时[他代表这位女士写了下诗. ] (由约翰·T·卡彭特翻译)
艺术家 |
|
---|---|
下載 |