Waka Poem mit Printed Gold-and-Silber Untermalung von Cypress Fronds – (Hon'ami Kōetsu) Vorherig Nächste


Künstler:

Datum: 601

Größe: 32.1cm x 38.5cm

Technik: Silber

Überlappende Frionds eines Zypressenbaums – ob Holzblock gedruckt oder mit tatsächlichen Baumblättern erstellt werden bleibt zu bestimmen – schaffen einen dramatischen Gold- und Silberhintergrund für einen dynamisch gebürsteten Waka (31-syllable Court Poem) im unverwechselbaren Stil von Hon’ami Kōetsu, einem der angesehensten und einflussreichsten Kalligraphen des frühen siebzehnten Jahrhunderts. Die ersten beiden chinesischen Zeichen, die den Eintrag „kono kawa fügig (dieser Stream) lesen, werden in der ersten Spalte mutig in hochkursivem Drehbuch eingeschrieben und mit dem Zeichen für yuki ‡(snow) ausbalanciert, das die dritte Spalte von links aufschwimmt. Der dominante vertikale Schlaganfall, der das Ende des Gedichts auf der linken Seite durchdringt, ist einfach der kana shi hinweis, der Teil des Verbs ist, das rashi endet und die Vermutung anzeigt – ja, in dieser Kalligrafenbürste wird es zu einer unabhängigen abstrakten Form. Charakteristisch für die Handrollen der Poesie, die Kōetsu und seine Zeitgenossen geschaffen haben, wird das Gedicht mit einem Kompositionsgerät namens "scattered Write" (chirashigaki) transkribiert, in dem die Zeichenspalten unterschiedlich lang sind, um einen dynamischen visuellen Effekt zu erzeugen. Es erlaubt dem Kalligraphen auch zu helfen, ein neues Tempo des Lesens der 5-7-5-7-7 syllable prosodic Struktur des Gedichts darzustellen; es erlaubt ihm auch, die Erfahrung der poetischen Bildsprache grafisch zu verbessern. In diesem Beispiel werden die siebzehn Silben der ersten drei Spalten durch einen signifikanten Spalt aus den letzten beiden Spalten geteilt. Der intervenierende Leerraum schafft effektiv eine Cäsura in der Lesung; es unterstreicht auch die Entfernung zwischen dem nahe gelegenen Strom und dem ungesehenen Herzen der Berge, wo Schnee schmilzt. Das beschriftete Gedicht ist eine anonyme aus Buch Six, “Winter”, der Sammlung der Gedichte Antike und Moderne (Kokin wakashu, 320). Der Eintrag wurde durch einen Eintrag ersetzt. Kono kawa nimomijiba nagaruokuyama noyukige no mizu zoima masarurashi Tinged Herbst Blätterdrift entlang dieses Stroms, so scheint es, dass der Schnee jetzt schneller schmelzen muss, tief in den Bergen. ( Trans. John T. Carpenter)

This artwork is in the public domain.

Künstler

Herunterladen

Klicke hier zum herunterladen

Berechtigungen

Frei für den nicht kommerziellen Gebrauch gestattet. Siehe unten.

Public domain

This image (or other media file) is in the public domain because its copyright has expired. However - you may not use this image for commercial purposes and you may not alter the image or remove the watermark.

This applies to the United States, Canada, the European Union and those countries with a copyright term of life of the author plus 70 years.


Note that a few countries have copyright terms longer than 70 years: Mexico has 100 years, Colombia has 80 years, and Guatemala and Samoa have 75 years. This image may not be in the public domain in these countries, which moreover do not implement the rule of the shorter term. Côte d'Ivoire has a general copyright term of 99 years and Honduras has 75 years, but they do implement that rule of the shorter term.