Künstler: Hon'ami Kōetsu
Datum: 601
Größe: 32.1cm x 38.5cm
Technik: Silber
Überlappende Frionds eines Zypressenbaums – ob Holzblock gedruckt oder mit tatsächlichen Baumblättern erstellt werden bleibt zu bestimmen – schaffen einen dramatischen Gold- und Silberhintergrund für einen dynamisch gebürsteten Waka (31-syllable Court Poem) im unverwechselbaren Stil von Hon’ami Kōetsu, einem der angesehensten und einflussreichsten Kalligraphen des frühen siebzehnten Jahrhunderts. Die ersten beiden chinesischen Zeichen, die den Eintrag „kono kawa fügig (dieser Stream) lesen, werden in der ersten Spalte mutig in hochkursivem Drehbuch eingeschrieben und mit dem Zeichen für yuki ‡(snow) ausbalanciert, das die dritte Spalte von links aufschwimmt. Der dominante vertikale Schlaganfall, der das Ende des Gedichts auf der linken Seite durchdringt, ist einfach der kana shi hinweis, der Teil des Verbs ist, das rashi endet und die Vermutung anzeigt – ja, in dieser Kalligrafenbürste wird es zu einer unabhängigen abstrakten Form. Charakteristisch für die Handrollen der Poesie, die Kōetsu und seine Zeitgenossen geschaffen haben, wird das Gedicht mit einem Kompositionsgerät namens "scattered Write" (chirashigaki) transkribiert, in dem die Zeichenspalten unterschiedlich lang sind, um einen dynamischen visuellen Effekt zu erzeugen. Es erlaubt dem Kalligraphen auch zu helfen, ein neues Tempo des Lesens der 5-7-5-7-7 syllable prosodic Struktur des Gedichts darzustellen; es erlaubt ihm auch, die Erfahrung der poetischen Bildsprache grafisch zu verbessern. In diesem Beispiel werden die siebzehn Silben der ersten drei Spalten durch einen signifikanten Spalt aus den letzten beiden Spalten geteilt. Der intervenierende Leerraum schafft effektiv eine Cäsura in der Lesung; es unterstreicht auch die Entfernung zwischen dem nahe gelegenen Strom und dem ungesehenen Herzen der Berge, wo Schnee schmilzt. Das beschriftete Gedicht ist eine anonyme aus Buch Six, “Winter”, der Sammlung der Gedichte Antike und Moderne (Kokin wakashu, 320). Der Eintrag wurde durch einen Eintrag ersetzt. Kono kawa nimomijiba nagaruokuyama noyukige no mizu zoima masarurashi Tinged Herbst Blätterdrift entlang dieses Stroms, so scheint es, dass der Schnee jetzt schneller schmelzen muss, tief in den Bergen. ( Trans. John T. Carpenter)
Künstler |
|
---|---|
Herunterladen |
|
Berechtigungen |
Frei für den nicht kommerziellen Gebrauch gestattet. Siehe unten. |
![]() |
This image (or other media file) is in the public domain because its copyright has expired. However - you may not use this image for commercial purposes and you may not alter the image or remove the watermark. This applies to the United States, Canada, the European Union and those countries with a copyright term of life of the author plus 70 years.
|