Artista: Yelan Xinggui
Fecha: 601
Tamaño: 124.5cm x 27.3cm
Técnica: Papel
El maestro Ōbaku Zen Yelan Xinggui, el caligrador de este pergamino colgado, nunca llegó a Japón para tomar una posición como abad del templo de Sōfukuji en Nagasaki, aunque había sido invitado y tenía la intención de asumir la oferta. Partió de China en 1651, pero trágicamente el barco que estaba hundido y Yelan se perdió en el mar. Sin embargo, su audaz y dinámica caligrafía fue apreciada por sus muchos discípulos tanto en China como en aquellos que habían emigrado a Japón. Cuatro columnas de caligrafía cursiva transcriben uno de los poemas propios de Yelan, uno que en la colofona, Yelan sugiere juguetónmente que había compuesto después de tomar una siesta tardía usando una roca para una almohada. Compuesto en la estructura de ocho líneas de siete sílabas cada una, el poema describe el majestuoso paisaje que se despliegó ante sus ojos, incluyendo nubes serpenteantes y una catarata. La caligrafía se adhiere a la convención Ōbaku para crear composiciones caligráficas, ya sea poemas o palabras budistas, en negrita pero fluida guion cursivo sōsho, pero en este caso con sólo un par de grupos de caracteres en cada columna conectada por ligaduras graciosas. En medio de la segunda columna, el trabajo es puntuado por la audaz inscripción de los personajes 千 (sengai, utilizando una variante de 崖, que significa “1000 acantilados), con el audazmente impresionado vertical dando paso al más delicado trazo de conexión con el personaje de abajo. Las diferentes tonalidades de tinta y alternaciones entre caracteres espesamente cepillados y delicadamente delineados crea un sentido del ritmo y el dinamismo. En 1654, cuando Yinyuan Longqi (Ingen Ryūki, 1592-1673), el maestro Chan que establecería la secta Huangbo (Ōbaku) en Japón, viajó a sus costas, era un tiempo de contacto muy limitado entre Japón y China; y la interacción de Japón con el mundo exterior estaba estrictamente regulada, principalmente a través de Nagasaki. Se estaban construyendo templos de estilo chino como Sōfukuji y Kōfukuji en esa ciudad de Kyūshū, se buscaba a maestros de China. Antes de que Yinyuan fuera invitado, sin embargo, el prelado de Huangbo Yiran Xingrong 逸 cerosa (Itsunen Shōyuu,1601-1668) ya había alentado a Yelan Xinggui, uno de los mejores alumnos de Yinyuan para aceptar la cita como abad principal de Sōfukuji. Fue sólo después de que Yelan perdió su vida en camino a Japón que Yiran entonces invitó a Yinyuan a ocupar el puesto. Yinyuan había rechazado al principio la invitación por motivos de vejez; pero dada la persistencia de la invitación de Japón y también para honrar la causa no cumplida de Yelan, Yinyuan (Ingen) finalmente decidió hacer el viaje a Japón. La tapa interior fue inscrita por el monje Ōbaku Monchū Jōfuku (1739-1829) en 1817, más de 165 años después de que Yelan supuestamente hubiera llegado a Japón. Monchū no era sólo un prominente maestro de Ōbaku, sino también un notable maestro de té sencha, que era un asociado cercano de Baisaō. Los logros de Monchū como académico y caligrador también fueron ampliamente reconocidos, y sus inscripciones se encuentran a menudo en pinturas literati del día, incluyendo las de Ike Taiga y su esposa Tokuyama Gyokuran, que también estaban en el círculo sencha de Baisaō. La inscripción de la caja aquí, tanto el título en la tapa de la caja como el largo texto en la tapa interior, en el script estándar preciso de Monchū (kaisho), es un tour-de-force de la caligrafía en su propio derecho, aunque contrasta con el trabajo cursivo de Yelan. Aquí Monchū vouches por la autenticidad de la caligrafía de su predecesor, y relaciona las circunstancias trágicas de la vida de Yelan y cómo perdió su vida en el mar. La inscripción dice: “Esta es una obra genuina del maestro Chan Yelan del Templo Baoguo en el Monte Fenghuang. Su nombre secular era Xinggui, apellido Chen, y era de Guangxianli en Futang [actual ciudad de Fuqing, Fujian]. El Maestro Yelan aceptó una invitación del Templo de Sōfukuji en Nagasaki para viajar a nuestro país y traer iluminación al Este. Después de la vela del barco, no lejos de la parte media del río Zuojiang, surgió una tormenta que amenazó con abrumar el barco. El Maestro Yelan donó su kesa (el surplicio de Monk), se sentó solemnemente y anunció que estaba resignado a perder su vida. De repente, el barco capsificó y desapareció en el mar. Fue verdaderamente uno de los veintitrés verdaderos herederos de Darma del Maestro Puzhao [Yinyuan Longqi (1592-1673)]” (Trans. Xiaohan Du) Compromiso卓 temprano?
Artista |
|
---|---|
Descargar |