Artiste: Nakamura Fusetsu (中村不折)
Date: 1920
Taille: 129 x 37 cm
Technique: Soie
Un quatrain de vers en lignes à cinq caractères par le célèbre poète Tang-dynasty Wang Wei (699–759) a été exubérantement brossé, caractère par caractère, en deux colonnes d'écriture semi-cursive. Le texte peut être transcrit et traduit comme suit: Prononciation japonaise : C'est pas vrai. Je m'assieds seul dans un bosquet de bambou isolé, en m'emparant des poèmes. Personne ne sait Je vis dans la forêt. Seule la lune brillante vient me rejoindre quand elle brille. (Traduit par Tim Zhang) Le poème, avec son imagerie d'un homme de raffinement vivant dans la dissimulation, le rend populaire comme expression des priorités esthétiques zen au Japon. Dans la deuxième ligne, le terme changxiao (chōshō en japonais) se référait initialement à une forme de sifflement transcendantal, une ancienne technique daoïste de création d'un sifflement retentissant qui servait d'exercice qigong ou transcendantal qui pouvait être utilisé pour convoquer des animaux, communiquer avec des êtres surnaturels et contrôler le temps. Au Japon, l'expression a aussi été utilisée pour désigner la composition et la récitation de la poésie. La structure des personnages de cette composition calligraphique suit le style des scripts semi-cursifs et cursifs des maîtres de la dynastie Jin de la Chine du IIIe et IVe siècle, mais chaque personnage a été soigneusement structuré et n'a pas échappé aux autres; chaque trait a été rendu avec sa propre individualité. Le calligraphe a constamment roulé l'extrémité de la brosse tout en complétant chaque course, créant des lignes tremblantes. Nakamura a ajouté une énergie visuelle supplémentaire à son écriture en introduisant des passages dans chaque personnage où des traces du sol sous-jacent montrent à travers. Il a obtenu cet effet en appuyant sur l'extrémité du pinceau tout en laissant les poils extérieurs rester secs, crée des passages sombres continus dans chaque coup à côté de passages plus secs et frénétiques. Cet effet est évident, par exemple, dans le personnage de -moon, , , tsuki, le quatrième caractère du bas de la deuxième colonne. Même si les textures de l'encre varient à l'intérieur de chaque personnage, la tonalité de l'encre reste globalement constante tout au long de la composition, montrant le contrôle du calligraphe de son support. La structure rythmique sereine mais forte de la brosse résonne avec l'image de Wang Wei d'un joueur de zither reclus. Nakamura Fusetsu était l'un des calligraphes et peintres d'huile les plus célèbres d'avant-guerre. Il a suivi une formation traditionnelle en calligraphie de style chinois et en peinture literati dès sa jeunesse, puis a étudié la peinture à l'huile avec Raphaël Collin (1850-1916) et Jean-Paul Laurens (1838-1921), les deux exposants de la peinture académique à Paris. Fusetsu était aussi un collectionneur dévoué de calligraphie chinoise et s'en est inspiré dans son propre travail. Il crée le Shodō Hakubutsukan (Musée de la calligraphie, qui fait maintenant partie du Musée de la calligraphie de la ville de Taitō), qui abrite et tient des expositions régulières de ses œuvres et de celles de sa vaste collection.
Artiste |
|
---|---|
Téléchargement |
|
Autorisation |
Libre pour utilisation non commerciale. Voir plus bas. |
![]() |
This image (or other media file) is in the public domain because its copyright has expired. However - you may not use this image for commercial purposes and you may not alter the image or remove the watermark. This applies to the United States, Canada, the European Union and those countries with a copyright term of life of the author plus 70 years.
|