Artiste: Tomioka Yusuke
Date: 1906
Taille: 142 x 51 cm
Technique: Soie
Dans un paysage de montagne fantastique, un érudit solitaire est assis dans l'étude de son ermitage de toit de chaume, tandis qu'un garçon domestique balaye le jardin dans lequel une grue d'animaux de compagnie prance. L'ermitage rustique est situé dans un bosquet d'anciens pruniers en pleine floraison, l'axe central du premier plan. Un autre gentleman, également en robes orange vif, est assis sur un pont en pierre regardant vers le haut à une chute d'eau et les magnifiques pics brumeux au-delà. Des accents bleus et verts indiquent que le printemps est arrivé. Au loin, des pics précipités sont rendus abstraitment dans des lavages bleu clair pour connoter la brume et l'éloignement. La composition est inscrite par le peintre Tessai avec un couplet sept caractères de vers chinois composé par Huangbo Xiyun (mort vers 850), un éminent maître Chan (Zen) de la dynastie Tang. Il se lit comme suit : Si vous n'avez pas enduré le froid des os, Comment apprécier l'odeur des fleurs de prunes ? Quand vous aurez un moment pour vous détendre, prenez cela à l'esprit à nouveau. (Traduit par John T. Carpenter) Le poème original est précédé par les lignes, l'évasion de la poussière du monde n'est pas une tâche facile / vous devez pratiquer avec diligence, comme apprendre à nouer des nœuds dans une corde. L'artiste nous rappelle donc que ce n'est que si nous avons enduré les épreuves et les tribulations de la vie, suggérées par la métaphore d'un hiver rude, que nous pourrons en profiter pleinement.
Artiste |
|
|---|---|
Téléchargement |
|
Autorisation |
Libre pour utilisation non commerciale. Voir plus bas. |
|
This image (or other media file) is in the public domain because its copyright has expired. However - you may not use this image for commercial purposes and you may not alter the image or remove the watermark. This applies to the United States, Canada, the European Union and those countries with a copyright term of life of the author plus 70 years.
|