アーティスト: Ton’A 頓阿法師
日付: 1368
サイズ: 30 x 46 cm
テクニック: ペーパー
中世の仏教僧侶と書家トーナ(図1)による筆記用紙の1枚に3枚の詩が描かれています。 ここまでは、詩人の名前を伴っている3つの詩の暗唱の記録である、中国の文字の単一の列が発表されます。 3つの詩のトピックのそれぞれが「ベイのミスト」、「花の見晴らし」、「神々の神々」、中国文字で大胆にブラシをかけています。 トピックの見出しのそれぞれがワカ、またはthirty-one syllable の対、より急速にそして敏感にブラシをかけられます、ほとんどはカナ、日本のphonetic syllabary。 この書式は、和歌の会志や和歌の詩人シートと呼ばれるもので、何世紀にもわたって、詩人にとっては最もよくある形式でした。また、詩人の集会では、詩人達が唱えていました。 平安時代のワカ条約の勉強に精通したトナナは、Sesonjiの学校の書道をモデルとして使用しました。 トーナの手書きは、指定された国立宝物、ならびにテガガガミの書道アルバム(図2–4)で保存された他の詩的な転写で保存されたSacred Writings(Hōshaku kyōhon)のコンデウムで保存されます。 この若菓子作品の筆跡は、それらとよく比較し、この詩人書記者の作品の珍しい本例として受け入れられるべきである。 ここの三つの詩は、京都の新・高松島神社で1367年に開催された小銃 Ashikaga Yoshinori利利利利利足利利利利根の詩集で始まりました。 当時の七十六代の古き良き十二条の詩人や、その日の著名な詩人である二条本二条西良など、6人の詩人が参加しました。 トーナは、発表の詩集の時にこれらの詩を書いたか、その後はイベントから3つの詩を書いていると仮定することができます。 時事やセッティングのため、3つの詩は神聖な場所の挑発を通してつながりを共有しています。 最後の詩は、神代のタウ、または神事の詩、または他の場合には、それらに起因します。 ここは、紀伊県の若野浦(Poetry湾)で祀られていると信じられた、玉島の女神です。 女神は、最終的には、古代の皇帝と過去の偉大な女性の詩の一つのコンソートオリ姫と識別されたようになりました。 カキノモトのヒトマロと山部のアカヒトとともに、日本の詩人三神(waka sanjin)の1つとして称賛された。 3つの詩は、次の通りに解読され、翻訳されることがあります。 Ei sanshu waka / TonnaThree waka recititited by Tonna 浦 清見かた かすみ うら風に こすそ はるまほの松 はら 浦上 清美 潟かすみ ふくしくむらかさ nikozue zo haruruMiho no Matsubara ベイ上のミスト 海風は、ミホのパイン諸島の丘陵地帯に広がる、キオミ湾のストレッチを乗り越えるミスト。ミホオの花に咲き誇る花は、今のところへ。 金華 yue niimasara towa waga yado totanomu Yoshino Momichi ya tadoran フラワービューイング・エクスカーション花咲きのビーカスは、ヨシノの丘にまたパスをトレースする私の小屋で呼び出すために、もはやリクエストを脱ぐことができませんでした。神あえぬ えぬ げむ 道 へ わきてそまもる 玉津巴姫 JingiMe ni mienukami no knowmumichi o naowakite zo mamoru タマツシマヒエ 神聖なる神様 太松島堂の女神は天から道のりを保っているので、神々は目に見えないとしても現れます。(ヨハネ・T・カルペンターの翻訳)トナ、また、トンナを発音し、彼の裁判所の名前のニカイド・サダムヌン二階の宗によって知られていました。 僧侶として、天台宗廟であるエンリヤクジで20歳でトンヌアを受け取りましたが、その後、モンク・イッペン(Monk Ippen)によって設立されたポピュア・ランド・セクトであるジ・セクト(Ji sect)とアミダ・ブッダの名前を再現することによって救済に焦点を当てた。 トーナは、クレティア・ポット・ニジョー・タメヨ(1250–1338)で和歌詩を学んだ後、モンク・サイギョの詩的なスタイルをエミュレートするようになった。 彼が無事にワカの神話を委嘱し、彼の日の著名な弁護士に自分の権利で教師になった。 彼のスタイルは、何世紀にもわたって彼の詩は、詩人を愛する最高のモデルの中で賞賛された言葉、テーマ、技術で保守的と考えることができます。 南房区の法廷の四天の王様として賞賛されました。 1739年(昭和16年)に書いている「茶のマスター・ムシャノクジ・サネクエージ(1661~1738)」は、彼の賞賛を歌う。「この人は、過去の詩の傑作を継続的に支持すべきである。そして、これらのうちに、そのすべてが継続的に味を味わなければならない」と語る。 (シリン・シュウハ、日本学大師、ジャスト・リビング訳) 10年前に、トナの詩人としての出力は、スティーブン・D・カーターによる専門家の翻訳とコメントを通じて、西でよりよく知られるようになりました。 ジャスト・リビング:詩人と日本のモンク・トナによるプロス(2003)。
アーティスト |
|
---|---|
ダウンロード |
|
パーミッション |
非営利的な使用のための無料。 下記参照。 |
![]() |
This image (or other media file) is in the public domain because its copyright has expired. However - you may not use this image for commercial purposes and you may not alter the image or remove the watermark. This applies to the United States, Canada, the European Union and those countries with a copyright term of life of the author plus 70 years.
|