Artista: Ko Yugai
Fecha: 1760
Tamaño: 29 x 50 cm
Técnica: Papel
Baisaō fue un monje del budismo Zen de la secta Ōbaku que también fue instrumental para establecer la popularidad de la sencha, estilo chino de té empinado, en un país que había elevado la práctica de matcha, té verde batido, en una ceremonia altamente ritualizada. Baisaō, cuyo nombre literalmente significa el “hombre viejo que vende té”, llamó la atención de los Kiotoitas como un vendedor de té itinerante. Su propia poesía y caligrafía, tomada de manera radicalmente demostrativa, fue apreciada en su propio día y en las generaciones futuras, especialmente en los círculos de sencha. Siguiendo la tradición de los monjes Ōbaku del siglo XVII que establecieron el estilo chino de Zen en Manpukuji en Uji cerca de Kioto, nutrió un estilo audaz, dinámico pero fluido de caligrafía. Aquí Baisaō no ha inscrito uno de sus propios versos chinos, sino más bien un famoso versículo de cinco sílabas de Han Shan, el poeta de Tang inspirado en el Zen iconoclasta cuyos poemas de “Montaña de Oro” se hicieron populares entre los adeptos del té japonés: Waga kokoro shūgetsu ni nitari Hekitan kiyoku mierda kōgetsu tari Mono no hirin ni taetaru wa nashi Ware o mierda ikan ga tokashimen Mi corazón es como la luna de otoñoShining limpio y claro en la piscina verde. No, esa no es una buena comparación. Dime, ¿cómo explicaré? (Trans. Burton Watson) La inscripción es seguida por la firma y sellos del caligrador, y la declaración de que había alcanzado la edad madura de 86 años cuando inscribió esto, tres años antes de morir.
Artista |
|
---|---|
Descargar |
|
permisos |
Gratis para uso no comercial. Vea abajo. |
![]() |
This image (or other media file) is in the public domain because its copyright has expired. However - you may not use this image for commercial purposes and you may not alter the image or remove the watermark. This applies to the United States, Canada, the European Union and those countries with a copyright term of life of the author plus 70 years.
|