Passage from “A Modern-Day Wen Xuan: Selections of Refined Literature” – (Morikawa Kyoriku) Предыдущий Следующий


Художник:

Дата: 1705

Размер: 119 x 28 cm

Техника: Бумага

Этот висящий свиток записывает размышления о японской поэзии Морикавы Кюрику, самураи клана Хиконе, который также был известным поэтом хаикаи (семнадцати слогового стиха) в стиле Мацу Башō, и признан одним из мастера 10 лучших учеников. Знаменитый поэт-каллиграф чистил семь колонок из очень кудрявых, несколько идиосинкразивных, но в высшей степени разборчивых персонажей— в основном кана (японское фонетическое письмо) с примесью кандзи (китайские персонажи), которые прокололи композицию немного плотнее форм. Например, в нижней части второй колонны справа мы видим персонажей waka no michi 和哥の道 или “way японской поэзии,” свариваются в колонну в основном kana. И по мере того, как мы сканируем текст в другом месте для легко узнаваемых фраз, мы понимаем, что это проза комментарий не к хайкай, как мы и ожидали, но к ваке (коротко стих в тридцать один слог) и статус японской поэзии в целом. Прочитав еще несколько фраз, мы видим, что весь отрывок, кажется, отталкивает от известных высказываний о ваке, включенных в “Kana Preface” первого имперско заказанного вака-антологии, The Collection of Poems Ancient and Modern (Kokin wakashū, 905). В местах он цитирует вербатим из “Kana Preface, особенно знаменитую фразу: «Это песня, которая движет небо и землю без усилий, перемешивает эмоции в невидимых духах и богах, приносит гармонию в отношениях между мужчинами и женщинами, и успокаивает сердца яростных воинов». (Trans. Helen Craig McCullough). Но Kyoriku вставляет пессимистическую ноту, комментируя, “... Это может быть так, но в этом последнем возрасте основным препятствием на пути японской поэзии является денежная ” (Saredo sue no yo ni atatte, waka no michi ni taisuru mono wa kane nari). Этот отрывок взят из финального раздела эссе о “Vocabulary of the Four Seasons” (Shiki no kotoba 四季辞) из Kyoriku’s влиятельной антологии хайбун (witty prose Writings on literature topics), включая отрывки от Bashō и его учеников, озаглавленные A Modern-Day Wen Xuan: Selections of Refined Literature (Fūku monzen 風俗文選), которые были опубликованы в 1705—, что дало термин «inus post quem» для этого каллиграфического отрывка. Поэт-каллиграф отмечает в своей подписи, что он написал этот висящий свиток во время его “retreat” (kankyo)—, который мы знаем из других источников был в Hikone City— на восточном берегу озера Бива, к северо-востоку от Киото. Kyoriku не говорит нам, что вдохновило его маленький эскиз, почти абстрактный в своей простоте, но мы можем с уверенностью предположить, что он должен был изображать одно из сопоставлений скал вдоль каменного пути, найденного в бережном саду “Fudaraku” (Potalaka) в храме Ryōtanji Zen, также в Хиконе. Kyoriku, который также был опытным художником, сказал, что был обучен в качестве молодого человека в ателье Kano под Ясунобу (1614–1685), хорошо окрашенные панели (фусума-е) в Ryōtanji, все еще популярное туристическое место по сей день. Интересно, что Кюрику дал уроки живописи своему учителю поэзии Баш ō в один момент, и великий мастер Хайкай написал своему ученику: «В живописи вы были моим учителем; в поэзии я учил вас, и вы были моим учеником. Мои картины учительницы пропитаны такой глубиной духа и исполнены такой удивительной ловкостью, что я никогда не мог подойти к их таинственным глубинам. (Trans. Donald Keene, World within Walls, p. 139)

This artwork is in the public domain.

Художник

Загрузка

Нажать сюда для загрузки

Разрешения

Free for non commercial use. See below.

Public domain

This image (or other media file) is in the public domain because its copyright has expired. However - you may not use this image for commercial purposes and you may not alter the image or remove the watermark.

This applies to the United States, Canada, the European Union and those countries with a copyright term of life of the author plus 70 years.


Note that a few countries have copyright terms longer than 70 years: Mexico has 100 years, Colombia has 80 years, and Guatemala and Samoa have 75 years. This image may not be in the public domain in these countries, which moreover do not implement the rule of the shorter term. Côte d'Ivoire has a general copyright term of 99 years and Honduras has 75 years, but they do implement that rule of the shorter term.