Artista: Motsurin Jōtō没倫紹等
Fecha: 1492
Tamaño: 45 x 39 cm
Técnica: Papel
Una vida muerta de racimos de uvas y hojas en una vid que se reparte enteramente en varios tonos de tinta por el célebre monje-invierno Zen Bokusai ocupa el tercio inferior de una composición casi en blanco. Como toque final, el artista impresionó sus propias huellas dactilares en algunas de las uvas redondas mientras la tinta todavía estaba mojada, imbuyendo el trabajo con trazos distintivos del acto físico de la creación. Cuatro columnas de líneas de cinco caracteres de un poema chino en caligrafía dinámica funcionan en diálogo con la imagen de abajo. Los sellos rojos del artista como pintor y caligrafía puntuan la composición con un poco de color. Uno de los sellos de la firma del artista fue impresionado de forma lúdica (un aspecto pasado por alto por investigadores anteriores). Las pinturas de tinta esparcida de uvas, con asociaciones de bebida y fecundidad, fueron apreciadas a través de épocas medievales a través de Asia oriental, sobre todo por el Chan chino del siglo XIII (Zen, en japonés) Monje Wen Riguan (diado después de 1295), que se conoció durante su vida para su disfrute del vino, caligrafía en escritura cursiva fluida, y pinturas de uva, aunque muy pocos sobreviven. En Japón, los pintores monjes Zen, como Bokusai, hicieron pinturas de uva una parte estándar de sus repertorios. El cepillo de este trabajo está cerca de la de otra pintura de uva inscrita por Bokusai, fechada a 1491, en la colección del Museo Nacional de Tokio. El artista compuso su propio poema para complementar y animar su composición. El poema puede leerse como metafóricamente describiendo un viaje espiritual que Bokusai entró bajo la guía de su maestro zen Tōkai (“Mar del Este”) Ikkyū, que murió en 1481, no mucho antes de que se haya creado esta composición. Alude a la leyenda del Rey Dragón que vive en el Mar del Este, y su imagen de silbidos y perlas negras están claramente destinadas a evocar los tendriles peludos y fruta negra de Bokusai. El poema dice: Mientras estaba borracho, caí en el Mar del Este, buscando y agarrando a los capullos del dragón viejo. Después de finalmente despertar, y examinar las cosas, estoy solo, llevando las perlas negras del dragón.(Traducido por Tim Zhang)
Artista |
|
---|---|
Descargar |
|
permisos |
Gratis para uso no comercial. Vea abajo. |
![]() |
This image (or other media file) is in the public domain because its copyright has expired. However - you may not use this image for commercial purposes and you may not alter the image or remove the watermark. This applies to the United States, Canada, the European Union and those countries with a copyright term of life of the author plus 70 years.
|