Artista: Ogata Kōrin
Fecha: 1709
Tamaño: 164 x 352 cm
Técnica: Hoja De Oro
Las formas estadísticas y verticales de irises contra un puente angular que barre diagonalmente a través de ambas pantallas se refieren a un episodio en The Ise Stories (Ise monogatari). Exiled from Kyoto after an affair with a high-ranking court lady, the story’s protagonista stops at Yatsuhashi, a place where a stream branches into eight channels, each with its own bridge. La visión de los irises le lleva a componer un poema de amor nostálgico. La primera sílaba de cada línea forma la palabra japonesa para irises (kakitsubata). La traducción al inglés, aunque incapaz de transmitir el texto complejo del original, es también un acrosticio: Karagoromo kitsutsu narenishi tsuma shi areba harubaru kinuru tabi o shi zo omou Llevo túnicas con timbres bien doradas, recordándome de mi querida esposa Me gusta pensar en siempre, Así como mi estancia se extiende más lejos de casa, la tristeza llena mis pensamientos. —Trans. John T. Carpenter
Artista |
|
---|---|
Descargar |
|
permisos |
Gratis para uso no comercial. Vea abajo. |
![]() |
This image (or other media file) is in the public domain because its copyright has expired. However - you may not use this image for commercial purposes and you may not alter the image or remove the watermark. This applies to the United States, Canada, the European Union and those countries with a copyright term of life of the author plus 70 years.
|