Artista: Tomioka Yusuke
Fecha: 1906
Tamaño: 142 x 51 cm
Técnica: Seda
En un fantástico paisaje montañoso, un solitario erudito se sienta en el estudio de su ermitaño tejado, mientras que un criado barre el jardín en el que una mascota grúa prances. El ermitaño rústico se encuentra dentro de un bosque de ciruelas antiguas en plena floración, el foco central del primer plano. Otro caballero, también en batas naranjas brillantes, se sienta en un puente de piedra mirando hacia arriba en una cascada y los magníficos picos malteados más allá. Accents of blue and green indicate that spring has arrived. En la lejana distancia, los picos precipitados se hacen abstractamente en lavados azules claros para connotar la niebla y la lejanía. La composición está inscrita por el pintor Tessai con un acoplamiento de siete caracteres del verso chino compuesto por Huangbo Xiyun (cayo de la muerte 850), un eminente Chan (Zen) maestro de la dinastía Tang tardía. Se lee: Si no has soportado el frío de los huesos, ¿Cómo puedes disfrutar del olor de flores de ciruelas? Cuando tengas un momento para relajarte, ten esto en cuenta de nuevo. (Traducido por John T. Carpenter) El poema original es precedido por las líneas, “Escapar el polvo del mundo no es tarea fácil / usted debe practicar diligentemente, como aprender a atar el nudo en una cuerda.” Así, el artista nos recuerda que sólo si hemos sufrido las pruebas y tribulaciones de la vida, aumentadas por la metáfora de un duro invierno, podemos disfrutar plenamente de sus aspectos agradables.
Artista |
|
---|---|
Descargar |
|
permisos |
Gratis para uso no comercial. Vea abajo. |
![]() |
This image (or other media file) is in the public domain because its copyright has expired. However - you may not use this image for commercial purposes and you may not alter the image or remove the watermark. This applies to the United States, Canada, the European Union and those countries with a copyright term of life of the author plus 70 years.
|