Deux Poèmes de la Collection des Poèmes Anciens et Modernes (Kokin wakashū), l'un des Fragments de l'Ee – (Fujiwara No Sadayori) Précédent Suivant


Artiste:

Date: 1101

Taille: 21 x 13 cm

Technique: Papier

Sur du papier mica doré, un calligraphe bien pratiqué dans l'écriture kana, le système japonais d'écriture phonétique, a délicatement transcrit deux anciens poèmes de cour sur le thème toujours pertinent des ragots de palais japonais sur les affaires du cœur. La manipulation de la brosse est gracieuse mais ferme; les brins de kana coulent en douceur, mais il n'y a pas d'affichage flamboyant de ligatures exagérément longues ou d'embellissement de traits courbés. La calligraphie est croquante et austère, mais rafraîchissante dans les sentiments – un modèle chéri à travers les âges. A l'origine, cette feuille, maintenant joliment montée comme un rouleau suspendu avec une fenêtre de montage circulaire, était une page d'un livret relié contenant tous les 1 111 poèmes de la Collection des Poèmes Ancien et Moderne (Kokin wakashū), compilé en 905. Les poèmes, tous deux anonymement composés, proviennent du livre 14 de l'anthologie, qui comprend des poèmes sur le sujet de l'amour.La plupart des pages de ce qui est supposé avoir été un ensemble de deux volumes qui comprenait la transcription de l'anthologie, à laquelle il appartenait, ont longtemps été perdues aux ravages du temps — aucune page de la première moitié de l'anthologie survit. Une grande partie du livre 13 (Love II) et quelques pages du livre 14 (Love III), le même livre qu'ici, appartient à l'Agence Impériale des Ménages. Seulement quelques dizaines de pages sont connues, ce qui en fait un exemple extrêmement rare. L'anthologie de Kokin wakashū est l'une des premières transcriptions survivantes. Chaque page était recouverte de mica et est décorée d'argent et/ou de paillettes d'or, comme ici. L'élégante calligraphie ressemble étroitement à d'autres exemplaires calligraphiques chéris tels que le volume Genshin de la Version Honganji des Immortels Poétiques Trente-Six (Honganji sanjūrokunin kashū) ou le Karasumaru-gire (fig. 2a; 2015.300.232). Les pages survivantes de la série "E-Gire" sont traditionnellement attribuées à la courtisane Fujiwara no Sadayori, ou parfois à l'éminent courtisane Fujiwara no Yukinari (972–1027), mais la décoration en papier et le style d'écriture la placent au début du XIIe siècle. On ne peut pas en être sûr, mais il semble que le nom « E-Gire » se réfère au fait que certaines des pages détachées étaient autrefois la propriété du seigneur de guerre Mōri Motonari, qui est descendu du clan « E ». Les personnages légèrement brossés à l'extrême droite, en lisant : "To namu mōsu" """"""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""" notebiki no ito okurikaeshi koto shigeku tomotaemu to omou naComme de longs fils filés à la main tout au long de l'été, les rumeurs sont répétées sans fin, mais n'essayez pas de les arrêter! Les lignes dentelées qui suivent comprennent un commentaire sur le poème précédent: Kono uta kaishi ni tatématsuri keru to namu Le poème ci-dessus aurait été offert en réponse [au poème de l'Empereur]. Pour inscrire le poème suivant, le calligraphe l'a repensée ou son pinceau, et une fois de plus transcrit le poème dans deux colonnes, brisant entre les troisième et quatrième lignes: Nokoto wa natsuno noshigeku tomokareyuku kimi niawazarame you wa. Bien que les rumeurs que les gens répandent soient aussi classement que les champs d'été, comment pourrais-je faire face à votre amour pour moi et nous ne pourrions pas se rencontrer ? Les deux dernières colonnes comprennent les lignes d'ouverture de la note de tête au poème suivant (no. 705), qui est par Ariwara no Narihira: Quand Fujiwara no Toshiyuki rendait visite à une femme qui vivait dans la maison de Narihira [il a écrit le poème suivant au nom de la dame...] (Traduit par John T. Carpenter)

Artiste

Téléchargement

Cliquer ici pour télécharger