Художник: Chen Hongshou
Дата: 1640
Размер: 129 x 55 cm
Музей: National Gallery of Victoria (Melbourne, Australia)
Техника: Бумага
Каллиграфия, искусство почерка, считается в Китае высшей формой визуального искусства. Его художественные и выразительные качества независимы от значений письменных слов. Эта часть каллиграфии находится в виде стихотворения; семь знаков, написанных в четырех столбцах полукурсивного сценария, читаемых справа налево, сверху вниз. Поэма, написанная Ченом и написанная для друга, может быть переведена следующим образом: Цветовое исследование Plum переполнено колесницами войны, я уже потерял свой дом, но у моего дяди есть дом; Во сне я иду в слив-лоссомы и просыпаюсь в исследовании. Но густые морозы и светлый снег закончили цветущие сливы. За стихотворением следует подпись и надпись артиста: ‘Hongshou написал это для оценки Эрфу, старшего брата по поэзии и двух печатей художников. Поэма автобиографическая и имеет политические подтексты. Чен говорит о разрушении, вызванном войной. Символы природы и литературные монахини используются для выражения различных уровней смысла. Сливовой цветок, упомянутый три раза в стихотворении, символизирует силу, чтобы выжить в суровых условиях, так как он имеет силу регенерировать себя. После выжив холодной зимы, порез является первым деревом, которое цветет ранней весной, часто до того, как снег растаял. Мороз и снег здесь используются для обозначения враждебных элементов, которые преждевременно разрушали цветущие сливы. Последний персонаж hua, означающий «blossoms’ в «mei (plum) hua (blossoms)’, также означает «китайскую или китайскую цивилизацию». В результате, как и цветение слив, Китай выживет зарубежное правление маньчжурских варваров, несмотря на враждебные элементы снега и мороза, и возродится. В полукурсивном стиле каллиграфии Чен выражает свою внутреннюю боль элегантностью и сдержанностью. Персонаж может (читая справа налево, второй персонаж снизу третьего ряда), что означает «остаточный, оставшийся или легкий» - пишется в мягких, светлых чернилах, почти в одном непрерывном щетке. Кисточки и тональные текстуры чернил являются красноречивым резонансом жизненной силы (ци на китайском языке, произносимым «чих») природы, а спонтанное движение кисти отражает естественный поток жизненной энергии художника. Текст доктора Мэй Анны Пан © Национальная галерея Виктории, Австралия
Художник |
|
---|---|
Загрузка |
|
Разрешения |
Free for non commercial use. See below. |
![]() |
This image (or other media file) is in the public domain because its copyright has expired. However - you may not use this image for commercial purposes and you may not alter the image or remove the watermark. This applies to the United States, Canada, the European Union and those countries with a copyright term of life of the author plus 70 years.
|