Художник: Hon'ami Kōetsu
Дата: 601
Размер: 24.5cm x 35.0cm
Техника: Бумага
Aki no uchi wa aware shiraseshi kaze no ne hageshisa sōru fuyu wa ki ni keri В то время как осень задерживается, сладость в звуке ветры, которые зима уже идет. —Транс. Джон Т. Карпентер серебристо-москитные бабочки нарезаны на стебли травы. Они сталкиваются с правым— противоположностью движения кисти каллиграфа, и глаза читателя. Впечатленный на полуплавленной бледно-серой бумаге, яркие, эфирные мотивы бабочки обычно будут зарезервированы для весеннего времени. Как бы они ни были, изображение вступает в противоречие с стихотворением, которое начинается с китайского персонажа на осень, аки (秋), написанного с двумя частями персонажа, как каллиграфический расцвет. Поэма, написанная придворным поэтом Fujiwara no Norinaga (1109–180), из императорской коллекции японских стихов тысячи лет (Senzai wakashū). Работа представляет собой раздел из более длинного рукопожатия; каллиграф ’ черный квадратный тюлень, читающий “ōetsu,” бы ознаменовал конец свитка.
Художник |
|
---|---|
Загрузка |
|
Разрешения |
Free for non commercial use. See below. |
![]() |
This image (or other media file) is in the public domain because its copyright has expired. However - you may not use this image for commercial purposes and you may not alter the image or remove the watermark. This applies to the United States, Canada, the European Union and those countries with a copyright term of life of the author plus 70 years.
|