Художник: Rai San’Yō
Дата: 1830
Размер: 140 x 57 cm
Техника: Шелковый
Семичакратный квадрант свободно чистит в скрипте беговой травы. Изящно изогнутые штрихи были смело расширены в полукругах, добавив динамизм к персонажам, выполненным в различных текстурах чернил и тонах. Некоторые персонажи и штрихи были написаны с более сухой щеткой, придавая ощущение скорости и спонтанности. Написанное стихотворение в четырех строках из семи слогов каждый может быть расшифровано и переведено следующим образом:洛水春風常掩關,不從姚魏酔雕欄。秋燈半壁高齋夜,却白霜縑看牡丹。 По мере того, как весна прибывает на реку Луо, мои ворота остаются закрытыми, и я не пьюсь и не склоняюсь на балюстрадс, чтобы полюбоваться пионами домов Яо и Вей.Ратер, в эту осеннюю ночь, когда лампа освещает половину моего исследования, я предпочитаю спокойно смотреть на эти пионы на морозно-белом шелке. Поэма восхваляет литературное предпочтение рисовать над живыми пионами, ссылаясь на старую китайскую столицу Луоян, которая была известна впечатляющими массивами пионов. Река Луо - приток Желтой реки, которая течет через Луян. Но название города Луоян (Rakuyō на японском языке) также является способом поэтического обозначения Киото, столицы Японии в то время, и, таким образом, это стихотворение может быть установлено там, а не в Китае в далеком прошлом. Яо и Вей были знаменитыми домами торообразующих в династии Тан, и их фамилии сохранились как имена желтых и фиолетовых пионов, которые они культивировали. Это стихотворение было очищено знаменитым конфуцианским ученым Раи Сан-Санкцией, который был активен в Киото и установил репутацию поэта китайского стиха, каллиграфа и художника Нанги. В 1811 году он покинул Домен Хиросимы, где у его отца был видный пост, чтобы стать первосвященником, и в конечном итоге поселился в Киото, где он основал академию, посвященную изучению китайской классики. Он также посвятил себя сочинению китайской поэзии и написанию рукописи Неофициальной истории Японии (Nihon gaishi 日本外史), ревизионистской истории Японии, которая подтвердила важность прерогатив или императорской семьи. На протяжении своей карьеры San’yō построил обширную сеть известных интеллектуалов, поэтов и художников того времени, и многие совместные написанные картины выживают. San’yō’s Chinese verse, a quatrain in seven-syllable lines, восхваляет художника Киото Матсумуру Кейбун’s роскошная картина спрея из луковиц, нарисованная на шелке. Пеони были тщательно очищены тонкими изменениями цвета на каждом лепестке и листе, доставляя убедительную трехмерность. Стебли, поддерживающие великолепные пионы, окрашены в световые чернила на слое светло-коричневого. Кейбун был полубратом и учеником Гошуна, который основал школу Shijō. Известный своими изысканными картинами с цветами и птицами, он увековечил успех школы Shijō после смерти своего брата.
Художник |
|
---|---|
Загрузка |
|
Разрешения |
Free for non commercial use. See below. |
![]() |
This image (or other media file) is in the public domain because its copyright has expired. However - you may not use this image for commercial purposes and you may not alter the image or remove the watermark. This applies to the United States, Canada, the European Union and those countries with a copyright term of life of the author plus 70 years.
|