Chinese Poem on Fishing and Zen – (Osen Keisan) ก่อน ต่อไป


ศิลปิน:

วันที่: 401

ขนาด: 21.9cm x 50.0cm

เทคนิค: Paper

Brushed in flamboyant, yet fully controlled brushwork on gorgeous orange-red dyed paper, the eminent Zen monk-literatus Ōsen Keisan has inscribed a quatrain of a Chinese poem as his wont in a combination of standard, semi-cursive, and cursive scripts. It can be deciphered and tentatively translated as follows:屋似蘆花浅水舟、釣無眞贋只天遊、禪河敎海掣鯨手、春雨爲絲状月鈎、My hut resembles a shallow-water skiffamid the reeds and flowers, Where I pass my time fishing idly, just enjoying nature. From the river of Zen, into the ocean of Buddhist Law,I try to reel in a whale, Using fine spring rain as a fishing line with the hook of the crescent moon.Osen Keisan was a monk of the Rinzai Zen sect, and a prominent figure in the Gozan Bungaku literary salon culture of the five high-ranking Zen temples of Kyoto of the day. He was an aide and close confidant of the eighth Ashikaga shogun, Yoshimasa (1436–1490), and advised him on both foreign affairs and literature.

This artwork is in the public domain.

ศิลปิน

ดาวน์โหลด

คลิกที่นี่เพื่อดาวน์โหลด

สิทธิ์

ฟรีสำหรับการใช้ที่ไม่ใช่เชิงพาณิชย์ ดูด้านล่าง

Public domain

This image (or other media file) is in the public domain because its copyright has expired. However - you may not use this image for commercial purposes and you may not alter the image or remove the watermark.

This applies to the United States, Canada, the European Union and those countries with a copyright term of life of the author plus 70 years.


Note that a few countries have copyright terms longer than 70 years: Mexico has 100 years, Colombia has 80 years, and Guatemala and Samoa have 75 years. This image may not be in the public domain in these countries, which moreover do not implement the rule of the shorter term. Côte d'Ivoire has a general copyright term of 99 years and Honduras has 75 years, but they do implement that rule of the shorter term.