Arcivescovo Henjō (Sōjō Henjō zu), dalla versione di Dōon dei trentasei Immortali Poetici – (Araki Katsumochi) Precedente Successivo


Artista:

Data: 1630

Formato: 29 x 33 cm

Temi: Argento

Nell'antica società della corte giapponese, la poesia era l'esperienza letteraria quintessenza. Idealizzato e profondamente ammirato, i poeti sono stati spesso commemorati in ritratti. All'inizio dell'XI secolo, Fujiwara Kintō (966-1041) scelse trentasei "immortamenti poetici" (kasen) dal passato, e le loro immagini divennero un tema popolare in Yamato-e, pittura tradizionale giapponese. Questo ritratto immaginario dell'Arcivescovo Henjō era originariamente parte di una serie di foglie di album che comprendevano tutti i trentasei poeti. Alcune delle foglie presentano il sigillo del pittore Iwasa Matabei, che si è rotto per l'ortodossia degli studi Kano e Tosa per creare il suo stile distintivo di raffigurare la figura umana. Per esempio, qui ha reso il monaco invecchiato con una fronte rugosa, occhi gommosi, guance da taglio e bocca rovesciata che trasmettono malinconia—un grido lontano dai ritratti di poeti stilizzati dei secoli precedenti. I ritratti poeti di Matabei sono espressivi e convincenti. Allo stesso modo impressionante è il dettaglio delle perle di rosario buddista di cristallo, il mantello di damasco di seta dell'arcivescovo e la surplice di kesa. Sopra il ritratto del poeta è una delle sue famose poesie dei suoi anni più giovani sul tema dell'amore. Il testo è trascritto in quattro colonne di calligrafia, per lo più kana (sillabe giapponesi) con un'ammissitura di kanji (caratteri cinesi). Sulla destra è il nome del poeta e il titolo clericale, Sōjō Henjō 僧金遍, inscritto in uno script semicursivo audace. Il poema legge: İlsはみのも き ̧ ̧ ̧ ̧ ̧ ̧Ë ̧ ̧ ̧ ̧ ̧き ̧ ̧ ̧ ̧ ̧ ̧ ̧ ̧ ̧ ̧ ̧ ̧ ̧き ̧き ̧き ̧き ̧き き ̧き ̧き ̧ ̧き ̧き ̧ ̧ ̧き ̧ ̧ ̧ ̧き ̧き ̧ ̧ ̧き ̧ ̧ ̧き ̧ ̧ ̧ ̧ ̧ ̧き ̧ ̧ ̧き ̧き ̧ ̧ ̧き ̧ ̧き ̧ ̧き ̧ ̧ ̧ ̧き ̧ ̧き ̧ ̧ ̧き ̧ ̧ ̧ ̧き ̧き ̧ ̧き ̧き ̧ ̧ ̧き ̧き ̧き ̧き ̧き ̧き ̧き ̧ ̧き ̧き ̧ ̧ ̧き ̧き ̧ ̧き Waga yado wamichi mo naki fatto arenikeritsurenaki hito omatsu a seshi ma ni Il sentiero per la mia capanna, completamente invaso, ora è tutto ma scomparso, mentre ho aspettato senza sosta per un amante fuori dal nulla. (Tradotto da John T. Carpenter)

This artwork is in the public domain.

Artista

Download

Premi qui per scaricare

Permessi

Gratuito per uso non commerciale. Vedi sotto.

Public domain

This image (or other media file) is in the public domain because its copyright has expired. However - you may not use this image for commercial purposes and you may not alter the image or remove the watermark.

This applies to the United States, Canada, the European Union and those countries with a copyright term of life of the author plus 70 years.


Note that a few countries have copyright terms longer than 70 years: Mexico has 100 years, Colombia has 80 years, and Guatemala and Samoa have 75 years. This image may not be in the public domain in these countries, which moreover do not implement the rule of the shorter term. Côte d'Ivoire has a general copyright term of 99 years and Honduras has 75 years, but they do implement that rule of the shorter term.